Прием сопоставления при обучении французскому языку

Gusar M VГусар Милана Владимировна

учитель английского и французского языка

МБУгимназия № 38

Многие учителя признают, что обучать французскому языку после английского гораздо труднее, чем английскому после французского. С чем связаны эти трудности? Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. В частности, обучение французскому языку как второму иностранному вызывает массу проблем в связи с разным количеством часов,  возрастом учащихся, а также, невозможностью использовать  учебные пособия зарубежных издательств, потому что все они лишены вводного курса, то есть предполагают у учеников умение читать и говорить.

Лингвисты, зарубежные и отечественные преподаватели практики выявили, что один из факторов, который облегчает и ускоряет процесс усвоения второго иностранного языка- это опыт изучения предыдущего иностранного языка, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом возникает перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). Так как в гимназии я преподаю и английский и французский язык, метод переноса используется мной достаточно давно и успешно. Вот несколько примеров:

  1. Одним из факторов возможности положительного переноса при изучении французского языка как второго на базе английского является объяснение того, что в основе алфавита  двух этих языков, лежит латинский язык. В данной ситуации, когда формируются орфографические и графические навыки написания букв и слов на французском языке источником положительного влияния как раз и является первый (английский) иностранный язык.
  2. В области лексики, хотелось бы выделить роль положительного переноса из первого иностранного языка: в силу исторических причин достаточно большой процент от общего числа слов в английском языке составляют слова французского и латинского происхождения. В самом начале изучения лексики, опорой могут служить и интернационализмы: Nation (англ.)- nation (франц.); Sport- sport; Religion- réligion; Revolution- révolution.
  3. Кроме того, трудностей при обучении грамматики можно миновать при помощи объяснения сразу двух вариантов, на французском и английском.
  • Например, при изучении темы об артиклях, необходимо проговорить учащимся о наличии этого явления, как в английском, так и во французском языке, объяснить одинаковые механизмы употребления неопределённых и определённых артиклей.
  • При объяснении структуры предложений с глаголом- связкой «быть, существовать» сделать акцент на компонентах предложения, которые в обоих языках совпадают: указательное- местоимение, глагол-с вязка «быть»: Cest une table/ Ce sont des garcons. – This is a table/ These are boys.
  • При объяснении оборота «есть, имеется»- il можно напомнить учащимся об английских аналогах there is/ there are.
  • Грамматическая форма Future Immédiat (Ближайшее будущее) во французском то же, что и в английском языке оборот to be going to do something-  собираться, намереваться сделать что- либо.

Я считаю, что именно положительный перенос в значительной мере, может облегчить овладение французским языком как вторым иностранным, если его последовательно использовать.

Последние новости

  • Всероссийский  «День Эколят"
    22.04.2024

     

    Уважаемые педагоги и родители!

    Информируем Вас о проведении ежегодного Всероссийского «Дня Эколят»...

  • Диктант Победы
    22.04.2024

     

    В МБУ "Гимназия №38", 26 апреля 2024 года, в 13:00, состоится Диктант Победы...

Вестник образования России Рисунок-ссылка

сайт Министерства просвещения Российской Федерации в сети "Интернет" do.tgl.ru   fipi.ru 

 

 

  

 

 

ВЫБОР СХЕМЫ ЦВЕТОВ ФОН+ТЕКСТ:

ЦВЕТ ЗАГОЛОВКОВ

:

ЦВЕТ ТЕКСТА

:

Интервал букв


Тип шрифта


РИСУНКИ



ТЕГ ALT